In an attempt to lighten the mood of my language pursuits I have started to buy Disney movies that have been translated. In the last few weeks my collection has really grown. I have Beauty and the Beast, Snow White, Sleeping Beauty, A Bugs Life, Shrek, Toy Story, Finding Nimo, Lion King, Tarzan and others. They are a lot more fun to watch before bed… and are actually packed full of useful vocabulary. I have even found such classics as Gone With the Wind and Titanic in Uyghur.
It is kind of funny to see what they have done with some of the songs in the Disney cartoons. As you can imagine it is hard to translate a song and get the syllabification to fit in time with the music. In some cases they have kept the English song and just have a Uyghur voice over speaking the meaning of the song. In other cases they sing the song in the national language hoping the Uyghur kids will be able to understand some of it. In some movies they have sadly cut the video short by cutting out all the songs. And in others they have kept them in English, some songs like “A Whole New World” have become popular world wide and don’t need any translation.